Comprendre le Québécois en trois minutes par jour
Les particularités de la langue populaire
Geneviève Breton a réussi dans un petit livre convivial à rassembler de façon originale et compacte les particularités de la langue populaire parlée au Québec.
On a beau faire partie de la francophonie planétaire, il y a toujours au Québec ce vocabulaire, ces expressions et cet accent typique qui nous distinguent des locuteurs francophones de l’Europe et de l’Afrique. À noter que les autres populations francophones ont également des différences marquantes avec le français plus conventionnel…
Bien connue pour sa chaîne sur YouTube « Maprofdefrançais », Geneviève Breton est une Québécoise, polyglotte et diplômée en traduction. Elle a enseigné le français à des étudiants venus d’ailleurs. Elle a un talent exceptionnel pour vulgariser. Son livre ouvre une porte pour percevoir et mieux comprendre ces différences qui caractérisent les Québécois.
C’est facile de parcourir son livre et de s’y retrouver, avec de petits chapitres bien calibrés, des tableaux, des définitions précises et des explications claires. Le ton est léger et amusant, mais le contenu s’avère rigoureux.
Au début, elle explique bien que, dans beaucoup de cas, ce qui distingue le français du Québec par rapport à celui d’autres pays se trouve dans un registre de langue familier ou populaire, mais qu’on utilise également un registre plus conventionnel, qui est commun à l’ensemble des francophones.
« Plus la langue est soignée, moins l’écart par rapport à la norme et à l’écrit est grand. Les différences entre les variétés géographiques s’estompent. » Elle donne brièvement des détails sur la provenance de notre langage, de nos tournures et de nos prononciations.
Tour de tous les domaines
Dans 86 petits chapitres qui prennent chacun à peine trois minutes à lire, elle fait le tour de tous les domaines: la météo, les saisons, les vêtements, l’école, la nourriture, les salutations, les sigles, les anglicismes, les mesures, le magasinage, l’automobile, l’argent, le hockey, la vie sociale, les relations amoureuses, les jurons, les insultes, etc. Il y a même un volet sur la grammaire et quelques questions d’exercices.
Vraiment, ce n’est pas facile d’expliquer à un Parisien le sens d’une phrase comme: « Lâche-moué don’un call mai’qu’t’ailles deux minutes !»
On rigole un peu des Français qui répètent régulièrement l’expression « Du coup… », mais combien de fois redit-on par ici «Ça fait que… » ?
L’auteure énumère 18 sens possibles au verbe « pogner », l’un des mots les plus utilisés au Québec, mais qui ne se retrouve même pas dans la plupart des dictionnaires français! « Ça prend…» « Avoir le goût de… » « Être à la veille de… » sont aussi des formules bien utiles pour piquer une jasette avec des Québécois.
Ce petit livre a été publié en France dans une collection qui compte une quarantaine d’ouvrages pratiques sur la vie quotidienne et le développement personnel.
Comprendre le Québécois en trois minutes par jour, par Geneviève Breton, Éditions Leduc Poche, Paris, 2024, 208 pages.

Pour d’autres chroniques « Lecture », consultez notre section dans Le Soir.ca!

Par 